Feuilles d'herbe (préface Jacques Darras)

Walt Whitman

Jacques Darras (Traduction)

Traduit de l'ANGLAIS (ETATS-UNIS) par JACQUES DARRAS

Résumé

Walt Whitman, l'homme de l'espace américain, l'homme du surgissement, du déferlement vocal, du souffle porté à sa plus vaste amplitude, cet homme-là se dresse à jamais avec ses cris, ses rages, ses ferveurs. Tant d'énergie brute, tant de puissante naïveté, tant d'intuitions sonores ne cessent d'activer le coeur, d'exalter le corps. C'est la chance d'un bain de houle, avec en plus cette joie singulière, hérétique en poésie, de voguer gaillardement sur de bons sentiments. Whitman porte et emporte, provoque, prend par le bras, allonge le pas, amplifie l'écho et révèle à chacun sa voix d'homme. «Solitaire américain poussé comme un gratte-ciel dans un désert inculte de maisons à bas étages», selon Jacques Darras, Walt Whitman apparaît bien aujourd'hui à cette place de guetteur : il respire haut, il voit loin, il préfigure un monde fraternellement habitable.


Rayons : Littérature > Poésie


  • Auteur(s)

    Walt Whitman

  • Traducteur

    JACQUES DARRAS

  • Éditeur

    Gallimard

  • Distributeur

    Sodis

  • Date de parution

    22/05/2002

  • Collection

    Poesie Gallimard

  • EAN

    9782070415434

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    800 Pages

  • Longueur

    17.8 cm

  • Largeur

    10.8 cm

  • Épaisseur

    2.3 cm

  • Poids

    380 g

  • Diffuseur

    Gallimard

  • Support principal

    Poche

  • Dewey

    811.3

Infos supplémentaires : Broché  

Walt Whitman

Walt Whitman (1819-1892) est considéré comme le premier poète
authentiquement américain, affranchi des influences européennes. Son recueil, Feuilles d'herbe, publié en 1855, lui apporte une popularité immédiate auprès des lecteurs et des intellectuels américains. Très engagé, humaniste, démocrate, anti-esclavagiste, il conserva
néanmoins toute sa vie une aura sulfureuse liée aux soupçons autour de son homosexualité.

Jacques Darras

Né sur les côtes de la Manche à proximité de la Flandre, face à l'Angleterre, Jacques DARRAS a inauguré une carrière de poète, traducteur et essayiste avec Le Génie du Nord (essai, Grasset, 1988), une retraduction de Sous le volcan de Malcolm Lowry (Grasset, 1985) commandée par Maurice Nadeau, et le tome I d'un long poème en huit chants, La Maye I, (In'hui/Trois Cailloux, Amiens, 1988) consacré à sa rivière natale du Ponthieu/Marquenterre. Tout en enseignant la poésie anglo-américaine à l'Université de Picardie, il fonde la revue In'hui (1978) devenue entre-temps Inuits dans la Jungle (Le Castor Astral), cependant qu'il donne des traductions de Walt Whitman, S.T. Coleridge, William Blake et Ted Hughes
(Gallimard), ainsi que d'Ezra Pound (Flammarion). Au moment d'achever les huit volumes de La Maye (dont les volumes 5 et 6 sont parus chez Gallimard, L'Arbalète), le poète entame une séquence de poèmes brefs ou « Oiseuses », inspirés par la rivière Oise, trait d'union liquide entre Paris et la Belgique, et faisant écho aux Oiseuses du poète Philippe de Beaumanoir au XIIIe siècle.

Prix Apollinaire en 2004, Grand Prix de poésie de l'Académie française en 2006, Jacques Darras est aussi traducteur de Walt Whitman, William Blake, S.T. Coleridge, Malcolm Lowry et Seamus Heaney (Gallimard et Grasset).

empty