L'ivrognerie de Franklin Evans : un récit d'époque

Walt Whitman

Jean Pavans (Traduction)

Traduit de l'ANGLAIS (ETATS-UNIS) par JEAN PAVANS

Résumé

Afin d'assurer à Franklin Evans une large diffusion, qu'il obtiendra en effet, avec une vente de vingt mille exemplaires, le débutant Walt Whitman, âgé de vingt-trois ans, feint de se joindre à des ligues de vertu, et de se faire prêcheur moraliste et funèbre de l'antialcoolisme.

C'est un prétexte, un paravent, un faux-semblant et, tout compte fait, un excellent outil. L'arrière-pensée, sans doute, se fixe sur les romans picaresques anglais du siècle précédent, dans le but de tracer, sous forme de récit à la première personne, a rake's progress, la carrière d'un libertin, dans des conditions new-yorkaises et autres qu'il a lui-même éprouvées, jalonnées de rencontres décisives de bons et de mauvais anges, où l'on peut soupçonner sous les abus de boissons entre garçons une allégorie d'excès sexuels, les femmes aimées, ou du moins épousées, étant bien présentes, mais se trouvant toutes victimes sur le chemin d'expiation et de réhabilitation du héros ; et tout cela dans un souci de psychologie autant que de sociologie, et puis naturellement avec des envolées inévitables du tempérament poétique, des échappées visionnaires comme celle du remarquable chapitre XX, avec son cérémonial de renonciation au Serpent Tentateur.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Walt Whitman

  • Traducteur

    JEAN PAVANS

  • Éditeur

    Corti

  • Distributeur

    Sodis

  • Date de parution

    24/03/2022

  • Collection

    Domaine Romantique

  • EAN

    9782714312716

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    216 Pages

  • Longueur

    21.5 cm

  • Largeur

    13.5 cm

  • Épaisseur

    1.8 cm

  • Poids

    272 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Walt Whitman

Walt Whitman (1819-1892) est considéré comme le premier poète
authentiquement américain, affranchi des influences européennes. Son recueil, Feuilles d'herbe, publié en 1855, lui apporte une popularité immédiate auprès des lecteurs et des intellectuels américains. Très engagé, humaniste, démocrate, anti-esclavagiste, il conserva
néanmoins toute sa vie une aura sulfureuse liée aux soupçons autour de son homosexualité.

Jean Pavans

Écrivain et traducteur, Jean Pavans est né le 20 septembre 1949 à Tunis. Après des études de mathématiques (DEA de logique), il publie plusieurs livres à La Différence : Lazare définitif (1980), Ruptures d'innocence (1982), La Griselda (1986), Retour à Florence (1986), Le Sceau brisé (1988), Le Théâtre des sentiments (1991).
Il se lance parallèlement, dès le début des années 80, dans une entreprise raisonnée de traduction de l'½uvre de Henry James, dont le c½ur est l'intégrale des Nouvelles. Il a par ailleurs adapté James pour la scène (Les Papiers d'Aspern, Comédie-Française, 2002). Pavans a traduit d'autres classiques anglo-saxons, comme Edith Wharton, Virginia Woolf, Gertrude Stein et Harold Pinter.
La Différence a réédité de lui, en 2007, dans « Minos », Sauna. Un texte inédit, Persée, y est également paru.

empty